Bourne Archive: Hereward: Frontispiece

http://boar.org.uk/ariwxo3FNQsupFrontispiece.htm      Latest edit 3 Feb 2010.

Web page © 2007 R.J.PENHEY     With thanks to the trustees of the Willoughby Memorial Library


The Bourne Archive


The Fenland Notes and Queries Hereward Supplement

Frontispiece


FNQ                    This thread begins with the title page which gives details of the supplement generally.


This web page deals with the frontispiece separately, as photographs are required to illustrate the explanation. These make the page rather slow in working, so are best kept separate from the general run of the text, which appears on several web pages. See Contents.

The frontispiece is a photograph of the first page of the manuscript (ms.). S. H. Miller had transcribed the document some time earlier in the late nineteenth century. The photography was part of the preparation for its serial publication, from April 1895. At that time, the document was kept in Peterborough Cathedral. It is now in the Seeley Historical Library of Cambridge University .

In the copy of FNQ to which I have access, the photograph is sewn into its library binding in such a way that a band in the middle can not be seen. I have therefore copied the picture in two parts, leaving the middle missing. The dip in the lines of text is in the original photograph.

In case you would like to try to compare the Miller’s transcription with the manuscript, I have separated the transcription into sentences which fit between landmarks in the ms.

There are numerous abbreviations which make transcribing such a medieval document difficult even for someone familiar with the classical language (as I am not). You will notice that in line seven, the scribe has abbreviated fuimus then written it again in full before following it up again with the next word, subito, which had already been written. So he has crossed one example of each out. If he can get into a muddle, I certainly can!


 

The Frontispiece, Photograph I.

Loading. The beginning of the text.

The text is the opening of Chapter I, which begins with the chapter summary: Incipit pręfatio cujusdam opusculi de gestis Herwardi incliti militis. This is the top line from the tall I of Incipit to the end of the first line including the two extended rising parts of the h and d of Herwardi. It spills over into an insertion at the end of the second line with just the fragment; part of incliti and militis.

The body of the chapter begins with the large letter N of nonnullis. Nonnullis apud nos scire desiderantibus opera magnifici Anglorum gentis Herwardi et inclytorum ejus et auribus percipere magnanimitates illius ac gesta: nuper nostrę parvitati vestra insiuavit fraternitas, interrogans si aliquid in illo loco ubi degebat de tanto viro conscriptum aliquis reliquerit. In his introduction Miller states that this ms. is part of Robert of Swaffham’s thirteenth century compilation. The style of the initial N here, is entirely consistent with that, though early in the period of use of this style. It is inconsistent with work of the time of Hugo Candidus’ twelfth century re-edition.1

The second sentence takes us from the easily recognized capital letter D of De quo enim quum nos quodam in loco audisse modicum Anglice conscriptum professi fuimus, subito fuimus subito coegit vestra dilectio illud ad pręsens perquiri, et mox in Latinam linguam transferri, subjungens etiam et ea quę a nostris audire contigerit, cum quibus conversatus est, ut insignis miles magnanimiter vivens.

The third sentence is fairly readily found from its capital letter: Quibus quidem vestris desideriis satisfacere cupientes, multis in locis perquirendo manus convertimus, et penitus nihil invenimus, pręter pauca et dispersa folia, partim stillicidio putrefactis at abolitis et partim abscisione divisis.

The beginning of the fourth sentence stands out less clearly. It begins at the left of the fourth row up in the photograph: Ad quod igitur dum stilus tantumdem fuisset appositus, vix ex eo principium a genitoribus ejus inceptum et pauca interim expressimus et noment; videlicet primitiva insignia pręclarissimi exulis Herwardi, editum Anglico stilo a Lefrico Diacono ejusdem ad Brun presbyterum.

The start of the next sentence too, does not stand out. It begins a quarter of the way along the lowest complete line of the photograph: Hujus enim memorati presbyteri erat studium, omnes actus …..  Here, the text shown in the photograph ends.


The missing part is: Gygantum et bellatorum ex fabulis antiquorum, aut ex fideli relatione, ad edificationem audientium congregare, et ob memoriam Anglię literis commendare. In quibus vero licet non satis periti aut potius exarare deleta incognitarum literarum, ad illum locum tamen

 


The Frontispiece, Photograph II.

The Peterborough Hereward. page 1: part 2

 From the top complete line, photograph II reads: de illo usque collegimus ut in propriam et ad pristinam domum reversus fratrem occisum invenerit: vestrę prudentię rudi sitlo relinquentes crudam materiam vel alicujus exercitati ingenii studio; minus dialecticis et rethoricis enigmatibus compositam et ornatam. Nihil enim de his amplius exarare curavimus, semper majora expectantes et necdum penitus aliquid invenientes.

Towards the middle of the fifth line of the ms. in the second photograph: Quos tandem vana spes diu delusit, sicut ab initio a quibusdam dicentibus quod in illo et illo loco magnus liber est de gestis ejusdem. Ad quem mittentes quę promissa fuerant nunc comparuerunt. Propeterea quidem tunc omnio illud relinquentes, opus inceptum abscondimus. At tandem a quibusdam nostrorum vobis diu latere non potuit, illud principium saluti vobis non potuit, illud principium saluti vobis non denegari ex insperato nobis subito bestra mandavit benignitas.

Towards the end of the sixth from last line: Tunc ergo quod imperfectum nostrum viderant oculi vestri, curę nobis fuit iterum, licet non magni ingenii ope fretis, ad hoc in eo stilum convertere, et vobis iterum in morem ystorię libellulum retexere, de his quę a nostris et a quibusdam suorum audivimus, cum quo a principiis illius conversati sunt, et in multis consortes fuerunt.

At a quarter of the way along the penultimate line: Ex quibus sępe nonnullos vidimus, viros videlicet statura proceri et magni et nimię fortitudinis.

Nearly halfway along the bottom line of the ms. page: Et ipsi etiam duos spectabiles formę viros ex …..

For the rest, see Chapter I.


Note:

1.       This is based on a comparison of samples of documents shown in several books and catalogues. This link gives links to references.


Go to : -  Top of the page     Photograph I              Photograph II           Contents